Expression culinaire

Catégorie des expressions françaises dans le domaine culinaire, comportant nom de fruit, de légume, de mets ….

rentrer dans le chou

Rentrer dans le chou

Que signifie Rentrer dans le chou ?

Rentrer dans le chou signifie « Attaquer violemment par des coups » ou « Proférer des paroles agressives »

Quelle est l’origine de cette expression ?

Il s’agit d’une expression populaire qui s’emploie au sens de « Frapper » depuis le tout début du 20ème siècle.

Comme dans beaucoup d’expressions, « chou » désigne la tête du fait de sa forme sphérique. Mais certains affirment que cela renvoie à l’abdomen. Cette interprétation a d’autant plus de valeur que l’on trouve d’autres expressions où ventre équivaut à tête. C’est la cas, par exemple, de « chercher à savoir ce que quelqu’un a dans le ventre » (« ce qu’il pense vraiment », « quelles sont ses intentions »).
D’autre part « chou » en vient parfois à désigner la personne en entier. Et c’est plutôt le cas dans cette expression. En effet, en rentant dans le chou d’une personne, l’agresseur peut être amené à frapper sur plusieurs parties du corps.

Ce n’est que beaucoup plus tard, au début des années 80, que cette expression a commencé à signifier « agresser quelqu’un verbalement ».

Pour en savoir plus sur cette expression voir le site http://savour.eu

Publicités
A la fortune du pot

A la fortune du pot

Signification : Simplement, sans préparatifs

« A la fortune du pot » fait référence au pot dans lequel on cuisait le plat familial au XVIIIe siècle. Donc, le visiteur, qui arrivait à l’improviste, mangeait un plat simple, sans grands préparatifs.

Pour en savoir plus, voir article complet savour.eu

Serrer la cuiller

Serrer la cuiller

Que signifie l’expression Serrer la cuiller ?

Serrer la cuiller signifie : Serrer la main

Quelle en est l’origine ?

Dans cette expression, la cuiller se substitue à la louche qui, dans l’argot ancien, signifie « main ».
C’est ce que l’on trouve par exemple dans le dictionnaire argot-Français de Georges Delasalle (1896).

Plusieurs façons de se serrer la main

  • Donner une poignée de main
  • Serrer la pince
  • Serrer la louche
  • Serrer la cuiller

Vous voulez en savoir plus ?

Voir article complet savour.eu

ne pas y aller avec le dos de la cuiller

Ne pas y aller avec le dos de la cuiller

 

Signification : Y aller carrément

« Ne pas y aller avec le dos de la cuiller » suggère une action effectuée franchement, sans restriction, carrément.

Cela s’applique également lorsque quelqu’un ne mâche pas ses mots.

Pour en savoir plus, voir article complet savour.eu

Marcher à la carotte

Marcher à la carotte

Signification : Agir en étant motivé par l’appât du gain

Marcher à la carotte c’est ne faire quelque chose que si l’on y trouve un avantage, à l’instar de l’âne qui n’avance que lorsqu’on lui présente la carotte

Dans cette expression, la carotte a le sens de « récompense » (« reward ») emprunté à l’Anglais.
En politique cette expression est souvent employée lors de situations où un avantage est promis pour calmer un mécontentement ou imposer une décision (ex : « Valls veut relancer le logement à coup de carottes fiscales », « Etats-unis-Cuba, après le bâton la carotte »).

Les carottes sont cuites

Les carottes sont cuites

 

Signification : Tout est fini, c’est la fin, tout est perdu, il n’y a plus aucun espoir.

L’expression Les carottes sont cuites commence à se répandre au début du 20ème siècle.

Elle est issue d’une expression plus ancienne (milieu du 19ème siècle) « avoir ses carottes cuites ». Cette dernière signifiait « agoniser », sans doute par analogie avec la carotte, presque réduite en bouillie après l’action de la chaleur. Ce qui évoque donc un état irréversible.
Dans son « Dictionnaire étymologique du français », le lexicographe suisse Walther von Wartburg (1888-1971) rapproche l’expression « les carottes sont cuites » d’expressions anciennes. La carotte y revêtait un sens péjoratif pour désigner une nourriture pauvre. Ces expressions faisaient également le rapprochement avec une métaphore s’appliquant à une personne constipée. On disait alors qu’elle  « chiait des carottes ». Carotte et crotte étant des mots dont la prononciation est proche (paronymie).
Antoine Furetière, lexicographe Français (1619-1688) écrivit d’ailleurs, dans « essais d’un dictionnaire universel » : « On dit proverbialement d’un homme constipé qui a de la peine à vider son ventre, qu’il chie des carottes. Il y a un proverbe pareil en Italien ».
Signalons que l’expression « c’est cuit » peut avoir également la signification « c’est fini, foutu » bien que le mot carotte n’y figure pas.

Signalons que l’expression fut utilisée le 5 Juin 1944 à radio Londres (Les Français parlent aux Français) comme signal codé pour prévenir tous les réseaux de l’imminence du débarquement : « Les carottes sont cuites, je répète, les carottes sont cuites ».

Pour en savoir plus sur cette expression voir article complet savour.eu

Sucrer les fraises

Sucrer les fraises

Signification : être agité d’un tremblement incontrôlable souvent dû à la vieillesse et, par extension, être sénile

L’expression trouve son origine dans l’analogie (d’un goût douteux et plutôt cruelle) entre le fait de secouer le sucrier verseur au-dessus des fraises et les tremblements incontrôlés qui agitent une personne généralement âgée, atteinte d’une maladie dégénérative.

Pour obtenir plus de détails voir Article complet savour.eu

Ramener sa fraise

Ramener sa fraise

 

Signification : Se manifester trop souvent et hors de propos

Dans « Ramener sa fraise », la fraise est employée dans le même sens argotique que pomme, poire, citron, cerise (= tête, visage).
Quelqu’un qui amène ou ramène sa fraise est donc une personne qui arrive, ou qui revient dans une assemblée, une réunion. Si, de plus, elle intervient de façon intempestive, dans un tel cas « ramener sa fraise » signifie qu’elle aurait mieux fait de se taire car elle ne connaissait rien au sujet abordé et ses interventions ont importuné l’assemblée.
Dans nos recherches, nous avons également trouvé l’explication suivante : la fraise était un accessoire de mode, datant de l’époque d’Henri IV. Cet accessoire, formé de multiples pliures de tissu, enserrait le cou des gentilshommes. Celui qui voulait toiser une autre personne redressait la tête pour bien mettre en évidence sa fraise.

Pour obtenir plus de détails voir article complet savour.eu

aller aux fraises

Aller aux fraises

 

Signification(s) : Se promener en prenant son temps / Chercher un endroit pour de futurs ébats amoureux / Avoir un pantalon trop court

« Aller aux fraises » présente trois significations différentes quoique, finalement, ayant quand même un lien.

La première est « se promener en prenant son temps » . Dénicher des fraises des bois n’est pas forcément chose facile et nécessite donc de s’enfoncer dans les sous-bois et d’y errer, de prendre son temps afin de trouver le fruit recherché. Par extension « aller aux fraises » signifie donc se promener en musardant, le nez au vent (quoique cette position n’est pas la meilleure pour dénicher des fraises des bois). Vous avez d’ailleurs sans doute entendu l’invective suivante envers un automobiliste jugé trop lent : « Hé pépère, c’est pas l’jour d’aller aux fraises ! »

La deuxième fait référence au couple cherchant un endroit isolé convenant aux ébats amoureux. Ceci a un lien avec la signification ci-dessus car la cueillette des fraises conduit vers des endroits cachés pouvant donner des idées à un couple passant alors sans vergogne du fruit recherché au fruit défendu ! D’autre part la fraise trouve également des emplois érotiques en désignant des parties du corps féminin (bout de sein, sexe féminin).

La troisième signification est « avoir un pantalon trop court » …. nous n’avons pas trouvé d’explication précise. On pourrait toutefois imaginer que le chercheur de fraises en sous-bois a plutôt tendance à enfiler un pantacourt pour éviter que le bas de pantalon prenne l’humidité des sous-bois. D’ailleurs Albert Simonin l’emploie dans ce sens dans « le petit Simonin illustré » (1957) : « L’alpague tombe bien, mais le valseur te donne l’air d’aller aux fraises » (page 22), ce qui se traduit par « la veste tombe bien mais le pantalon est trop court et donne donc l’air d’aller aux fraises.

Pour en savoir un peu plus voir article complet savour.eu